今天继续听写,然后我想了一下如何结合字幕原文来提高效率。 首先我应该听写出听不清或比较困惑的句子,然后把字幕全部修正一遍,考在mp3上,然后手抄一遍,接着用脚本来模仿。这样做的话会提高很多的效率,通过whlie you were sleeping的经验告诉我,这样做能更快的将正确的单词和读音在大脑中建立联系,而因为我已经模仿了一部电影,所以对于一些…
与其去把单词的意思记住,不如记住单词的用法,什么时候怎么用,而意思现在看来倒没有什么重要了,最重要的变成对这个单词的感觉,高兴、痛苦、无奈、无聊、平淡等等。 今天下午看了两遍Everybody Loves Raymond第二集。 晚上又看了看whlie you were sleeping,主要目的还是要建立文字和声音的联系。 今天还顺便把博客的界面…
今天把P50模仿了,生词也查了。而part中我一直以为听写正确的"And I haven't had that in a really fun time"结果是"long time",这又是一个无法避免的错误。 现在我也有点语法的感觉了,今天在模仿这句的时候“do you remember that day at the hospital”,那个a…