今天把P50模仿了,生词也查了。而part中我一直以为听写正确的”And I haven’t had that in a really
fun time”结果是”long time”,这又是一个无法避免的错误。
现在我也有点语法的感觉了,今天在模仿这句的时候“do you remember that day at the hospital”,那个at是没发音的,但是我却能感觉出来,所以在我模仿的时候虽然没有读出这个音,但是我却用心来感受这个音。
Collins Cobuild Dictionary和Longman Dictionary of Contemporary English各有所长,Collins Cobuild Dictionary的解释更适合三阶,而Longman Dictionary of Contemporary English则能找到很多短语,虽然Collins Cobuild Dictionary也能找到,但是相比而言Longman Dictionary of Contemporary English则更轻松、容易。因为Longman Dictionary of Contemporary English里只需要输入短语基本就出结果了,而Collins Cobuild Dictionary则常常需要在短语中的某个单词的第N个解释里才能找到,效率可想而知。
Collins Cobuild Dictionary有一点不是很方便,就是在听一条解释中的某生词读音时,不能像Longman Dictionary of Contemporary English那样在双击后出现的简易解释小框中听,而必须跳到那个生词才行,之后又得跳回来。
有两种方法可以说明你已经掌握了某个单词,一种方法是你不太理解某个单词的意思,但是却能非常娴熟的运用它,无论是说话和书写时都能在最恰当的时候用到它,并且大概知道在某个用法时的意思,这一种就是我的母语——中文,当然汉语里是字而就不是词了。另一种就是知道了单词的意义、意思,但是在运用的时候还比较生疏。
这两种方法可以互相融合,我现在所要做的就是在熟习英语的第二种方法的同时尽量多的向第一种靠拢,这样就能达到知其然并知其所以然。
又多想了一下,好像汉字确实比起英语单词要难解释点,因为每一个字的意思其实挺多的,字字组合千变万化,很可能每种组合都会让单个的字有不同的意思,而英语单词的意思则要固定些,因为中文汉字是想“一生万”,以不变迎万变。而英语单词则是想用无限的单词来解释世间万物。而最终谁会被淘汰也基本看得出来了。
今天下午也用了几个小时弄了弄论文,感觉长时间不弄一下就没什么心情来弄了,看来要每天都弄一下,有个惯性。
晚上还要再看看Everybody Loves Raymond,这个ray简直太搞笑了。