你还在学英语吗.Do You Still Study English.《千万别学英语》姊妹篇.在线阅读


★两种外语同时进行也可以吗?

 

  我的专业是法语,所以没法不学习法语。按照先生您的方法同时进行英语和法语的练习也可以吗?

  颇有感慨地拜读完您的书后,有几个问题想请教您,所以给您写这封信。

  我现在上一个汉语会话辅导班已经2个月时间了。不知道按照先生您的方法来学习汉语的话,会不会有同样好的效果?

  还有,汉语和英语同时进行也可以吗?我指的是,是不是可以学习汉语继续上辅导班,而英语则按照先生您的方法来呢?或者两个都按照先生您的方法来?

  刚开始的时候我只是想能够在去旅行的时候不至于感到不便就行了,但读了博士您的书之后,我产生了一个欲望,一定要达到可以与那个国家的人进行深刻交流水准的语言能力。我不久之前刚刚辞职了,所以时间很充裕。

  关于两种外语是否可以同时进行,事实上,我也没有专门的语言学知识可以告诉别人,是充满自信地去干呢,还是别那样做。只是有一些在往年以及最近一段时间同时学习德语、法语和英语的经验,所以我想就当时的感觉和现象来谈一谈。

  我第一次同时学两种外语是在就要升入大三的那个寒假。我白天参加一个叫“Alliance”的法语辅导班,晚上就在“歌德(Goethe)学院”学习德语。特别奇怪的是往往在我想说法语的时候却冒出德语来,而在德语时间却又总想起法语。好不容易花了好几分钟找到一种语言的感觉了,如果与另一种语言的发音完全相同的词语出现的话,就把它的意思按照另一种语言中的意思来理解了,总之是乱七八糟。当然在看着文字学习的时间内是绝对不会出现那种现象的,因为看起来差别很大,没有理由会混淆。问题是总在听力中混淆,首次听到的单词尤其如此。

  我还有过把德语和英语混同的经历,那是在因公司业务去美国出差之时。当我要在会议上说几句的时候,连我自己也未察觉自动就冒出德语来了,使得我自己和听我说话的对方都感到莫名其妙的事在一天之间持续不断。我一直试图控制着避免德语不自觉地冒出来,但总是舌头比脑子快,因而很是有些紧张失措。所以我下决心从第二天开始一定要试着先把德语换成英语后再说出来,然后去参加会议的时候就感觉稍微有些好转了。然而德语还是像紧贴在我舌头上一般,所以不得不以非常慢的速度结结巴巴地往外吐英语,即使那样还是有完全把德语单词错当作英语单词说出来的时候。

  即使处在那样的状态下,我还是继续被派往美国工作。因为有“德语和英语怎么说也是相近的啊,比起只会韩国语的我们来还是你更合适”的理由,我没有办法,之后又被派往美国出差达15次之多。然而我又有了新奇的经历,突然有一天英语和德语变得泾渭分明了,即使不为英语单独投入时间也可以了。要说我为英语所做的事,也就是在工作完毕以后就回到酒店闷在房间里看电视。因为我觉得在举目无亲的地方,这样做也许能够帮助我熟悉一下英语吧,我也确信这分明起到了作用,因为这和我打通德语耳朵关的情形非常类似。

  “博士,您因为语言考试赚了不少钱吧?”

  “嗯,你也知道啊?”

  “当然了,那时公司里有多少人羡慕博士您啊。我也是看到公司消息,得知您第一个获得了德语1级资格后才来找博士您的。”

  “哈哈!”

  “又不是英语,能取得那么难的德语1级资格的人,在一般人看来是什么感觉您知道吗?”

  “这个嘛,异类吗?”

  “唔,也差不多吧。和我们不同类的人,不知怎么,我觉得您有一种神奇的能力,所以想与您结交。”

 

不再相互混淆了

  当时公司为了提高职员们的外语实力,决定按照既定的TOEIC级别标准分配奖金,所以我在已经出差7次的时候,为了检验一下自己的实力,也为了赚点零用钱,就本着“亏本也能保住本钱”的想法第一次去参加了TOEIC的考试。德语也被作为特殊语种单独列出来,按照同样的体制来运行(那个考试的名称是不是该叫TOGIC呢),由于我在1年以前已经通过了德语1级,所以TOEIC成绩倒也不是必需的了。反正那个考试对于我来说实在是太容易了,所以在听力考试的时候,我打了个盹,5道题没听清。觉得速度实在太慢,甚至在正确答案是A的情况下,我觉得还要去听B呀C呀的,特别令人心烦。两个月后结果公布了,我于是也成了明星。德语1级、英语2级,我成了公司历史上第一个语言专家,总共得了130万韩元奖金。

  一年之后,在去美国已经超过10次的时候,我又去参加了一次TOEIC考试,并取得了英语1级的资格。虽然两种语言都是1级,但实际上水平差别却相当悬殊。德语满分990分,我得了955分;英语满分也是990分,我只得了890分。我觉得65分的分数差也不足以说明它们之间水平相差的程度,所以,如果说德语可以算是第2母语的话,那么英语仍然还是第1外语。然而达到这种水平以后,两种语言相混淆的情况就几乎完全消失了。虽然还有一点点的残余,但那是些在日常生活中最常用的、即使在德国我说韩语时也掺着用的单词。

  由此,我的结论如下:在一种外语完全精通之前不要与别的外语并行学习;第二种外语要在之后去进行。

 

母语房与外语房

  “精通一种语言之后,再去学习其他语言是不是就会变得容易多了?”

  “当然。特别是如果是同一语族的话就更是如此了。同样,发生混淆现象的可能性也就更大……。”

  “那么,英语和日语一起学,比起英语和法语、或者德语,混淆现象是不是就少啊?”

  “理论上应该是这样的。由于没有同时学英语和日语的经验,所以我也没法给你一个确定的答复。但是,听有些日语相当好的人说,在应该说英语的时候冒出日语来的情形也屡见不鲜。还有,在德国一个医院里看到一本医学杂志上有这样一段话:在小的时候,如果同时学习几种语言的话,每个语言都将拥有自己固定的‘房间’,但成人之后却有只分为母语房和外语房两个‘房间’的倾向。”

  “哦,所以才产生互相混淆的现象啊。由于英语和法语同时进入了一个房间才……”

  “对,所谓语言,不就是思维和逻辑的媒介吗?要把这些通过嘴表达出来就要在瞬间找到最合适的词汇,而如果是非要在外语房里寻找的时候,不管是英语还是法语,当然要会挑最熟悉的那个了,不是吗?”

 

上一页    下一页

→文章分页: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
  1. 2009年6月30日22:25

    嘿嘿,我已经没学英语了